标签列表

领导人身边这些“女神”翻译,你认识几个?

看中华 最新资讯 2015-10-06 12:45:40

张蕾:“任性”翻译走红

在今年全国政协十二届三次会议新闻发布会上,大会新闻发言人吕新华在回答关于反腐的问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。

这位翻译员就是张蕾。

无论在同班同学眼中,还是老师心目中,当年的张蕾都是一位标准的模范生——学习成绩优异,最出挑的就是英语,被全班同学称为“语法达人”。英语老师不在的时候,大家有不懂的语法问题都会找她。

姚梦瑶:女神也玩“恶作剧”

姚梦瑶是江苏常熟人,北外英语学院毕业,2007年毕业后考入外交部。她被网友称为“小清新翻译”。

在高中时期,她就是同学眼里的女神,但也爱玩“恶作剧”。

当时一节音乐课上,班长喊“起立”时,姚梦瑶调皮地把前排一位男生的座椅抽走了;当老师请学生们坐下时,这名男生就摔倒了,正好摔在姚梦瑶的怀里。老师说:“当时那名男生非常尴尬,我为了缓解他的尴尬,就告诉他‘今天的这个尴尬,将在不久的将来,成为所有同学值得回忆一辈子的美好记忆’。现在十多年过去了,当时调皮的姚梦瑶已经成为外交部的翻译了!”

张京:像赵薇的冷艳女翻译

张京,杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,被保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。由于在学校里一直出色,同学都称她为“牛掰学姐”。

2013年,十二届全国人大一次会议记者会上,她引起了记者的注意,不少媒体摄影师的镜头都对准了她。从此,她又有了几个称号:“最美女翻译”、“最冷艳的女翻译”、“最像赵薇的女翻译”。

张京的一名师弟曾告诉媒体,他曾在一次翻译活动中见证张京的实力,“她反应特别快,用词也特别精准。”据他介绍,张京私下里并非记者会镜头前的“高冷”形象,没有架子、平易近人,对师弟师妹就是一个“耐心的大姐姐”。

有人曾形容翻译像美丽的天鹅,它的上半身永远都是亭亭玉立、妩媚动人,而它的下半身则在水中不停地扑腾。”那么,这些翻译员们究竟是怎样炼成的呢?

从学历上看,他们至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有专门的学院。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。

当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译。在翻译实战中,往往会涉足很多未知的领域,翻译者必须有广博的知识,即便不是样样精通,至少什么都得略懂。很多翻译学生的学习状态用一句话就能概括:“不是在资料室,就是在去训练室的路上”。

在翻译实践中,他们也会有犯错的时候,但同样的错误他们绝不会犯第二次。

作为一名翻译,在形象的塑造上也要尤其用心。既要大方利落,又不能喧宾夺主。特别是在严肃的外交场合上,形象更是不能太过于犀利,最好的是既朴素低调,又不失大方干练。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表看中华立场。
本文系作者授权看中华发表,未经许可,不得转载。